Ляпы переводчиков - Форум сериала Мутанты Х
Сайт сериала Мутанты ХПонедельник, 05.12.2016, 17:31

Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Ляпы переводчиков - Форум сериала Мутанты Х | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: FeistyFeral 
Форум сериала Мутанты Х » Администрация » Раздел переводчиков » Ляпы переводчиков (и прочие заблуждения народа)
Ляпы переводчиков
MelisaДата: Вторник, 17.07.2012, 00:26 | Сообщение # 1
Всевидящая леди (И.о. модератора)
Группа: Проверенные
Сообщений: 5472
Репутация: 39
Статус: Offline
Я неоднократно сталкиваюсь с неверностями и некорректным переводом. Как и наш любимый сериал, так и статьи и заметки переведенные некоторыми умельцами, заставляют задуматься о прекрасном. А точнее об истинном смысле сказанного. Не важно знаете вы иностранный язык или нет, но хочеться понимать речь, а не догадываться о смысле.
Давайте здесь собирать такие ляпы и доводить реальный смысл фраз.

Вот мои небольшие заметки.
Царь скорпионов 3.


Ну, умолчим, что фамилию Вика исковеркали. Не знаю, как у вас но у меня Уэбстер произноситься грубо, сухо и язык заплетается.
Но почему же вы меняете название фильма?
Сравниваем с оригиналом.


С каких пор Битва возмездия (во имя возмездия и прочие варианты) стала Книгой мертвых? Книга мертвых была рабочим названием, перед прокатом название поменялась. По крайней мере у создателей.


The smallest step towards your goal is worth more than a marathon of intentions


Сообщение отредактировал Melisa - Вторник, 17.07.2012, 00:27
 
AgentДата: Вторник, 17.07.2012, 00:35 | Сообщение # 2
Позитивное создание
Группа: Проверенные
Сообщений: 5160
Репутация: 36
Статус: Offline
Против Уэбстера ничего не имею, насколько я знаю это как В(У)ильям, В(У)айт, В(У)ивинг.

 
MelisaДата: Вторник, 17.07.2012, 00:40 | Сообщение # 3
Всевидящая леди (И.о. модератора)
Группа: Проверенные
Сообщений: 5472
Репутация: 39
Статус: Offline
Agent, открою маленький секрет. Есть 2-а произношения: английское и американское.
Так вот в английском он Уэбстер, в американском Вебстер. А вообще меня всегда учили ,что фамилии не переводятся, как произносятся так и пишутся. Просто люди не сильно грамотные. У нас к сожалению, пытаются переводить американский говор, как английскую речь. И очень забавный смысл фильмов потом получается.


The smallest step towards your goal is worth more than a marathon of intentions
 
ВреднаяДата: Среда, 18.07.2012, 00:05 | Сообщение # 4
Профессия: Ведьма
Группа: Проверенные
Сообщений: 6811
Репутация: 34
Статус: Offline
Quote (Melisa)
Давайте здесь собирать такие ляпы и доводить реальный смысл фраз.

Можно не только по Мутантам?

А к Вебстеру я просто привыкла. Может, если бы изначально слышала Уэбстер, было бы гораздо привычнее. Это как с Сомерхальдером (или Зомерхальдером, или Сомерхолдером итд)


 
MelisaДата: Среда, 18.07.2012, 00:07 | Сообщение # 5
Всевидящая леди (И.о. модератора)
Группа: Проверенные
Сообщений: 5472
Репутация: 39
Статус: Offline
Quote (Вредная)
Можно не только по Мутантам?

Все что во время перевода бросалось в глаза. Думаю, это всем будет интересно и полезно.


The smallest step towards your goal is worth more than a marathon of intentions
 
AgentДата: Среда, 18.07.2012, 15:32 | Сообщение # 6
Позитивное создание
Группа: Проверенные
Сообщений: 5160
Репутация: 36
Статус: Offline
Quote (Melisa)
Все что во время перевода бросалось в глаза. Думаю, это всем будет интересно и полезно.

Я предоставлю шикарнейшую подборку пиратских переводов Матрицы. Если кто-то смотрел фильм и знает что там должно звучать на самом деле, уржётесь. Если нет - всё равно смешно, думаю, будет.

"Оракул сказала, что я полюблю мертвого человека"

Значицца слышу я:
If we have to give our lives, we give them hell before we do!
Перевод (женским голосом):
Если нам суждено отдать наши жизни - то мы отдадим их. Черт с ними.

"мне снятся кошмары, я вижу троицу"

У меня есть две пиратки с "Перезагрузкой". На первой там с именами не намудрили, зато все говорят такими голосами... А на второй те же Троица, Морфей и Наёби, зато Нео перевели как Няо.

... Самое главное, что не Сион, и даже не Зайон, а ГОРОД АНГЕЛОВ!!! (речь идёт о городе ЗИОН)

А у меня на пиратке Перезагрузки место Навуходоносора - Никонозия...

...Там кстати вместо Навуходоносора говорят Небо Корнеза...

...А ещё там Ключник - Делальщик ключей.

Бедная речь Хаманна...
...Но здесь, внизу, я думаю обо всех этих людях, торчащих из матрицы. А потом я смотрю на машины... В каком то смысле мы сами воткнуты в них.
Чуть позже:
- Такие старики как я, не чешутся, чтобы говорить дело.

Линк говорит Зи:
- Я знаю, как все произойдет. Может быть пророчество говорит правду, может быть и нет. Там должен погибнуть один из операторов. А один из них - это я.

Локк советнику Хаману:
- Я считаю, что мне нужны все нужные корабли...

-Его зовут мер винжиант

Меровинг в М2
- Это мо жена, Тиффони, не желаете ли откушать?

-Надо следить за каждым мужчиной,женщиной и ребенком
-Морфеус,рада что ты присоединился
(дальше Морфеус произносит имя..убить пиратку)
-Найолби
(самый правильный вариант имени - Наоби, но я использую привычный Ниобе)

Пифия приветствует Нео:
- Боже мой, какие мы! А ты нормальный вырос такой, да? Как дела? Я знаю, что ты не спишь ничего...

Разговор продолжается:
- Тут везде программы, куда не плюнь!

Нео спрашивает:
- Как это так, программа хакерствует в программах?

Пифия:
- Программе, чтобы не быть стёртой, легче уйти в ссылку...

Ещё раз Пифия:
- Тебе нужен Изготовитель Ключей. Он попал к программе старой закалки, которую зовут Мауровинджен. (МЕРОВИНГЕН БЛИН!!! МЕ-РО-ВИН-ГЕН!!!)

Разговор после драки со Смитом:
- Смит нашёл какой-то способ клонировать себя.
- И он делал ЭТО с тобой!

На совете:
- Машины должны перекрыть некоторые трубопроводы, чтобы овладеть нами...

Один доброволец уже есть, все ждут, пока вызовется другой:
- Слушай, я думаю, должны вызваться мы.
- Ты что, обезумел?
- Варежку закрой, пока я не засунул тебе чего-нибудь в рот!

Вызывается Ниобе:
- Корабль Логус отвечает.
- Спасибо, капитан На*би!

Персефона говорит Нео про поцелуй, Тринити реагирует:
- Вот те образец!
Морфеус приказывает:
- Троица, место!

Меровинг близнецам:
- Пилите за Изготовителем Ключей.

И уже после победы Нео:
- Чёрт возьми, женщина, ты меня когда-нибудь доконаешь!

Линк сообщает Тринити:
- Троица, к тебе движется серьёзная куча... очень активных... точек на экране!

Близнецы:
- Мы вперлись в ярость.
- /вздыхает/ Это факт.

- Это здание защищается очень безопасной системой. Каждая сигнализация подключена к лампочке.
- К лампочке? Он сказал - к лампочке?

- Вы всё ещё не поняли, мистер Андерсон? Я использую все мускулы, кроме одного, важного.

Из той же оперы. Близнецы на автостраде:
- Мы деградируем.
- Это факт.

Серафа на протяжении ПереМатрицы трансформировали так:
Сара - Сраф - Зраф - Зераф - Жираф - Зефир

Линк: Смотрите! Вон летит мистер Хамман!


 
ВреднаяДата: Четверг, 19.07.2012, 00:05 | Сообщение # 7
Профессия: Ведьма
Группа: Проверенные
Сообщений: 6811
Репутация: 34
Статус: Offline
Agent, я под столом biggrin biggrin Это нечто!!!
Quote (Agent)
Оракул сказала, что я полюблю мертвого человека

Вааай biggrin а звучит-то как... Хотя, чисто технически, в конце первой части Нео-таки умер... biggrin
Quote (Agent)
Наёби, зато Нео перевели как Няо.

lol даже сказать нечего...
Quote (Agent)
Линк говорит Зи: - Я знаю, как все произойдет. Может быть пророчество говорит правду, может быть и нет. Там должен погибнуть один из операторов. А один из них - это я.

Пифия, блин biggrin
Quote (Agent)
(самый правильный вариант имени - Наоби, но я использую привычный Ниобе)

Я, кстати, тоже привыкла к Ниобе
Quote (Agent)
Персефона говорит Нео про поцелуй, Тринити реагирует: - Вот те образец! Морфеус приказывает: - Троица, место!

Жесть какая biggrin а что самое смешное, с чего озвучка, если Морфеус в той сцене молчит???
Quote (Agent)
Близнецы: - Мы вперлись в ярость. - /вздыхает/ Это факт.

biggrin снова под столом!!!
Quote (Agent)
Из той же оперы. Близнецы на автостраде: - Мы деградируем. - Это факт.

исходя из предыдущей фразы - точно!
Quote (Agent)
Серафа на протяжении ПереМатрицы трансформировали так: Сара - Сраф - Зраф - Зераф - Жираф - Зефир

с ума сойти wacko biggrin
Quote (Agent)
- Вы всё ещё не поняли, мистер Андерсон? Я использую все мускулы, кроме одного, важного.

это какого стесняюсь спросить... biggrin


 
Форум сериала Мутанты Х » Администрация » Раздел переводчиков » Ляпы переводчиков (и прочие заблуждения народа)
Страница 1 из 11
Поиск:


Copyright MyCorp © 2016
Бесплатный хостинг uCoz